Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 3 (1 ms)


4. CONDICIONES DE PAGO
El pago de las mercancias entregadas se efectuará en dólares USA. Para efectuar los pagos mencionados el COMPRADOR, dentro de los 15 días a partir del día de la notificación por parte del VENDEDOR de que la mercancía está lista para el embarque, constituirá una carta de crédito irrevocable a favor del VENDEDOR en el Union Bank of Switzerland, Zurich, corresponsal del banco nacional de Actividades Economicas Exteriores de la República de Uzbekistan, de 45 días de vigencia, por la suma del valor total de la mercancía preparada para el embarque.


4. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
Оплата за поставляемые товары будет осуществляться в долларах США. Для производства указанных платежей ПОКУПАТЕЛЬ в течение 15 дней с даты извещения ПРОДАВЦОМ о готовности товара к отгрузке откроет в пользу ПРОДАВЦА безотзывный аккредитив через Union Bank of Switzerland, Zurich, корреспондент Национального банка Внешнеэкономической деятельности Республики Узбекистан, срок действия 45 дней, на сумму стоимости товара, готового к отгрузке.
КОНТРАКТ № ___ <<___>> _________199_ г., г. Ташкент
 
a)   Asociación económica internacional:
Unión de uno o más inversionistas nacionales y uno o más inversionistas extranjeros dentro del territorio nacional para la producción de bienes, la prestación de  servicios, o ambos, con finalidad lucrativa en sus dos modalidades, que comprende las empresas mixtas y los contratos de asociación económica internacional.
а) Международная экономическая ассоциация:
Объединения на национальной территории одного или более национальных инвесторов и одного или более иностранных инвесторов для производства товаров или предоставления услуг, либо осуществления и того и другого видов деятельности с целью получения прибыли в двух возможных формах: совместного предприятия или по контракту о международной экономической ассоциации.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 1-13)
 
Artículo 30
1. Todos tienen derecho de asociación, incluyendo el derecho a la fundación de uniones profesionales para la defensa de sus intereses. Se garantiza la libertad de actividad de las asociaciones públicas.
Статья 30
1. Каждый имеет право на объединение, включая право создавать профессиональные союзы для защиты своих интересов. Свобода деятельности общественных объединений гарантируется.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
 

Новое в блогах и на форуме

Уже неделю учу испанский - Ya llevo una semana estudiando español.
Oleg Oleg
 440     4     0    30 дней назад
Уже неделю изучаю испанский язык. К сожалению, сейчас нет идельных учебников и звуковых пособий, какие были 40 лет назад: Отсутствуют звуковые упражнения для перевода с родного на иностранный язык, а это ключевое условие для активного использования языка и снятития тормозов. . Приходится доделывать ...
Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 180     4     0    26 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 320     0     0    51 день назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...