Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 941 (86 ms)
bolsa
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adj; Арг., Вен., Кол.
глупый, тупой
2. f
1) Ам. карман
2) Арг. отказ (ухажёру)
bolsa de cierigo М.; ненормат.знач.; бот. - больса де сьериго (растение семейства норичниковых)
bolsa de gato Ч.; ненормат.знач. - суматоха, неразбериха
bolsa de Judas М.; ненормат.знач.; бот. - больса де Худас (растение семейства паслёновых)
bolsa de madroño М. - шелковичный кокон
bolsa de pastor М.; бот.; ненормат.знач. - больса де пастор (растение семейства норичниковых)
a la bolsa, de bolsa Ч.; ненормат.знач. - за чужой счёт, бесплатно, на дармовщинку
dar como en bolsa a uno Ур. - строго наказать кого-л.
hacer bolsa una cosa Арг., Ч. - раздробить, растолочь что-л.
volver bolsa a uno М. - обмануть, надуть кого-л.
3. com; Кол.
глупец, болван, дурак
глупый, тупой
2. f
1) Ам. карман
2) Арг. отказ (ухажёру)
bolsa de cierigo М.; ненормат.знач.; бот. - больса де сьериго (растение семейства норичниковых)
bolsa de gato Ч.; ненормат.знач. - суматоха, неразбериха
bolsa de Judas М.; ненормат.знач.; бот. - больса де Худас (растение семейства паслёновых)
bolsa de madroño М. - шелковичный кокон
bolsa de pastor М.; бот.; ненормат.знач. - больса де пастор (растение семейства норичниковых)
a la bolsa, de bolsa Ч.; ненормат.знач. - за чужой счёт, бесплатно, на дармовщинку
dar como en bolsa a uno Ур. - строго наказать кого-л.
hacer bolsa una cosa Арг., Ч. - раздробить, растолочь что-л.
volver bolsa a uno М. - обмануть, надуть кого-л.
3. com; Кол.
глупец, болван, дурак
pelo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. m; в соч.
pelo chuzudo Кол. - торчащие волосы, волосы торчком
pelo de alambre П.-Р. - ряд колючей проволоки
pelo de flecha [de indio] - прямые волосы, "солома"
pelo de guama Вен. - фетровая шляпа
al pelo Кол.; нн. - способный резать волос на лету (об остром предмете)
alzar pelo К.-Р., М. - задать стрекача
cambiar de pelo Ч. - поправить своё положение
cargar pelos a uno Гват.; нн. - робеть перед кем-л.
de a pelo Гват. - отлично, превосходно
de medio pelo - полукровка (метис или мулат)
dejar a uno en pelo Кол. - разорить, оставить кого-л. без штанов
dos pelos - светло-гнедой (о лошади)
de segundo pelo Арг., П.-Р. - второстепенный
echar pelos en la leche Арг. - язвить, дерзить
en un pelo Ам. - на волосок (от чего-л.)
hacer pelos М. - провоцировать, подстрекать
no aflojar ni un pelo М., Ч. - не уступать ни на грош
sacar pelos a una calavera Кол. - = блоху подковать, луну с неба достать
ser de dos pelos Ч.; нн. - быть двуличным, лицемерным
ser del mismo pelo М. - = одного поля ягоды
ser una cosa pelos de la cola Ч. - яйца выеденного не стоить
venir a pelo Арг., Кол., М. - быть кстати
por un pelo [y no] Гват. - почти, чуть, едва не
см. тж. pelo de gato
см. тж. en pelo
2. m
1) Арг., Пар., Ур. фрукт с гладкой кожицей (гибрид персика и сливы)
2) Кол., Ч.; см. peladura
3) Вен. глубокое заблуждение, грубая ошибка
4) Гват., К.-Р. малыш, карапуз
5) К.-Р. праздник, торжество
pelo chuzudo Кол. - торчащие волосы, волосы торчком
pelo de alambre П.-Р. - ряд колючей проволоки
pelo de flecha [de indio] - прямые волосы, "солома"
pelo de guama Вен. - фетровая шляпа
al pelo Кол.; нн. - способный резать волос на лету (об остром предмете)
alzar pelo К.-Р., М. - задать стрекача
cambiar de pelo Ч. - поправить своё положение
cargar pelos a uno Гват.; нн. - робеть перед кем-л.
de a pelo Гват. - отлично, превосходно
de medio pelo - полукровка (метис или мулат)
dejar a uno en pelo Кол. - разорить, оставить кого-л. без штанов
dos pelos - светло-гнедой (о лошади)
de segundo pelo Арг., П.-Р. - второстепенный
echar pelos en la leche Арг. - язвить, дерзить
en un pelo Ам. - на волосок (от чего-л.)
hacer pelos М. - провоцировать, подстрекать
no aflojar ni un pelo М., Ч. - не уступать ни на грош
sacar pelos a una calavera Кол. - = блоху подковать, луну с неба достать
ser de dos pelos Ч.; нн. - быть двуличным, лицемерным
ser del mismo pelo М. - = одного поля ягоды
ser una cosa pelos de la cola Ч. - яйца выеденного не стоить
venir a pelo Арг., Кол., М. - быть кстати
por un pelo [y no] Гват. - почти, чуть, едва не
см. тж. pelo de gato
см. тж. en pelo
2. m
1) Арг., Пар., Ур. фрукт с гладкой кожицей (гибрид персика и сливы)
2) Кол., Ч.; см. peladura
3) Вен. глубокое заблуждение, грубая ошибка
4) Гват., К.-Р. малыш, карапуз
5) К.-Р. праздник, торжество
de primera
ChatGPT
Примеры
Ам. завзятый, отъявленный
es un charlatán de primera
es un charlatán de primera
favor de
ChatGPT
Примеры
(+ inf) М. будьте любезны
favor de venir temprano
favor de venir temprano
de carita
ChatGPT
Примеры
1) Кол. отличный, превосходный
2) Дом. Р. даром, на дармовщинку
2) Дом. Р. даром, на дармовщинку
cogote
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
de cogote Арг., Пар., Ур. - очень толстый, жирный (о лошади)
carne de cogote Арг., Ур., Ч.; ненормат.знач. - пустяк, мелочь, чепуховина
ponérselas en el cogote Ц.-Ам.; ненормат.знач. - броситься бежать, пуститься наутёк
vivir de cogote Арг. - жить за чужой счёт
de cogote Арг., Пар., Ур. - очень толстый, жирный (о лошади)
carne de cogote Арг., Ур., Ч.; ненормат.знач. - пустяк, мелочь, чепуховина
ponérselas en el cogote Ц.-Ам.; ненормат.знач. - броситься бежать, пуститься наутёк
vivir de cogote Арг. - жить за чужой счёт
abanico
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m
1) Куба, П.-Р. стрелочный указатель
2) Кол., М.; бот. петушиный гребешок
3) Арг.; ненормат.знач. охранник, полицейский агент
II m; Кол., К.-Р., Ник., П.-Р.
электрический вентилятор
abanico de aspas, abanico de techo Кол., П.-Р. - потолочный электровентилятор
de abanico Арг. - криво, косо
1) Куба, П.-Р. стрелочный указатель
2) Кол., М.; бот. петушиный гребешок
3) Арг.; ненормат.знач. охранник, полицейский агент
II m; Кол., К.-Р., Ник., П.-Р.
электрический вентилятор
abanico de aspas, abanico de techo Кол., П.-Р. - потолочный электровентилятор
de abanico Арг. - криво, косо
de patomacho
ChatGPT
Примеры
Вен.; ненормат.знач. на славу
El baile estuvo de patomacho
El baile estuvo de patomacho
de pitiminí
ChatGPT
Примеры
Куба
1) никудышный, бросовый (о вещах)
2) щеголеватый, франтоватый (о человеке)
1) никудышный, бросовый (о вещах)
2) щеголеватый, франтоватый (о человеке)
cara
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) П.; мед. парша
2) Куба кара (карточная игра)
3) Гват.; ненормат.знач. = гадость, дрянь (о неприятной вещи)
cara de Dios П. - замешанное сдобное тесто
cara de herrero mal pasado М. - хмурое [недовольное] лицо, кислая мина
cara larga Арг., Куба, П. - см. cara de palo 2)
dar cara Пан. - начистить до блеска (обувь)
hacer caras Экв. - гримасничать, корчить [строить] рожи
pelarse la cara (poner la cara) Кол. - унижаться, пресмыкаться перед кем-л.; позволять оскорблять себя кому-л.
poner cara de mangó verde П.-Р. - принять кислое выражение
poner [tener] cara de yo no fui Куба, Пан.; ненормат.знач. - изображать простодушие, бесхитростность; прикидываться дурачком
см. тж. cara amarrada
см. тж. cara de chipaco
см. тж. cara de palo
1) П.; мед. парша
2) Куба кара (карточная игра)
3) Гват.; ненормат.знач. = гадость, дрянь (о неприятной вещи)
cara de Dios П. - замешанное сдобное тесто
cara de herrero mal pasado М. - хмурое [недовольное] лицо, кислая мина
cara larga Арг., Куба, П. - см. cara de palo 2)
dar cara Пан. - начистить до блеска (обувь)
hacer caras Экв. - гримасничать, корчить [строить] рожи
pelarse la cara (poner la cara) Кол. - унижаться, пресмыкаться перед кем-л.; позволять оскорблять себя кому-л.
poner cara de mangó verde П.-Р. - принять кислое выражение
poner [tener] cara de yo no fui Куба, Пан.; ненормат.знач. - изображать простодушие, бесхитростность; прикидываться дурачком
см. тж. cara amarrada
см. тж. cara de chipaco
см. тж. cara de palo
Новое в блогах и на форуме
Обо всём,что приходит на ум
Президент России Путин и всеего сподручные,явно отстают от современного времени.Почти все люди мира обладают чувством юмора и миролюбивы,между собой.А они всё ещё воинственны,агрессивны и по военному насупленно серьёзные.Что даже цивилизованное развитие мира, не может повлиять на них.Китайцев,каким...
Президент России Путин и всеего сподручные,явно отстают от современного времени.Почти все люди мира обладают чувством юмора и миролюбивы,между собой.А они всё ещё воинственны,агрессивны и по военному насупленно серьёзные.Что даже цивилизованное развитие мира, не может повлиять на них.Китайцев,каким...
Всё,что приходит на ум
Если душа человека,после его смерти,возносится в рай-значит она легче переносит космические перегрузки,чем тело.И задача человечества,как раз состоит в том,чтобы их тела стали такими же выносливыми,как и их души.
Без цивилизованных стран мира коммунизм не построишь.А зачем в этом случае,вообще нуж...
Если душа человека,после его смерти,возносится в рай-значит она легче переносит космические перегрузки,чем тело.И задача человечества,как раз состоит в том,чтобы их тела стали такими же выносливыми,как и их души.
Без цивилизованных стран мира коммунизм не построишь.А зачем в этом случае,вообще нуж...
Коммунизм,что засуха в пустыек.Одини лишь миражи благоухающих оазисов.И кроме слабо-развитости,агрессии и отсталости нет ни какой другой реальности.
Чем хуже и беднее становится жизнь страны и людей в России-тем сильнее зорошеют Путин и его подчинённые.
Всё когда ни будь заканчивается.И солнечный...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз