<< На главную страницу
Слова, добавленные пользователями
Испанско-русский словарь
Всего: 3958
Ir (correr) a buscar socorro | бежать (идти) за помощью | Tatiana |
Capa escocesa | плед | Tatiana |
Tener vaga sensación | иметь смутное представление | Tatiana |
¿Qué quiere decir con eso? | Что вы этим хотите сказать? | Tatiana |
Señal establecida | установленный сигнал | Tatiana |
A pesar de eso | и всё же | Tatiana |
Me resulta imposible decírselo | я считаю невозможным говорить об этом, я не могу об этом говорить, я не могу ответить | Tatiana |
Me veré obligado a insistir | я вынужден настаивать | Tatiana |
Preferiría no contestar | я предпочёл бы умолчать об этом | Tatiana |
Estaba delirando | он бредил | Tatiana |
Enemigo declarado | настоящий враг | Tatiana |
Modo de ser frío y altanero | быть замкнутым и неприветливым | Tatiana |
Dejé caer mi escopeta | ружьё выпало у меня из рук | Tatiana |
Grito espantoso | разрывающий душу крик | Tatiana |
Tener carácter violento | иметь вспыльчивый характер | Tatiana |
Casi llegamos a los golpes | чуть не дошли до драки | Tatiana |
No tenía la menor idea | мне и в голову не пришло | Tatiana |
Estuve ausente de casa 3 días | меня не было дома 3 дня | Tatiana |
Ìndole de las heridas | характер повреждений | Tatiana |
Acontecimiento del día | событие дня | Tatiana |
Novela de intriga | бульварный роман | Tatiana |
Me tendí en el sofá | я прилег на диван (кушетку) | Tatiana |
Derribar esperanzas | надежды, которым не суждено оправдаться | Tatiana |
Me ha prestado usted valiosa información | Вы очень мне помогли | Tatiana |
Este caso lo ha quebrantado por completo | это несчастье совсем сломило его | Tatiana |
Esta mañana hemos salido de casa a las 6 y media | Сегодня утром мы вышли из дому (дома) в 6.30 | Tatiana |
Pedro ha estado este año en España | В этом году Педро был в Испании | Tatiana |
He hablado con él | я с ним говорил | Tatiana |
Lo hemos leído | мы его читали | Tatiana |
Hoy he comido en casa | сегодня я обедал дома | Tatiana |
¿Qué has preguntado? | что ты спросил? | Tatiana |
Ìndole de las heridas | характер повреждений | Tatiana |
Estoy avergonzado de usted | мне стыдно за Вас | Tatiana |
concebir esperanzas | подавать надежды | Tatiana |
Tener el coraje de + inf | иметь наглость взять что-то | Tatiana |
arquear los hombros | сутулить плечи | Tatiana |
Mi destino estaba sellado | моя жизнь была кончена | Tatiana |
Estar a merced de alguien | быть во власти кого-либо | Tatiana |
pesé a mi fuerza | я стоял на своём | Tatiana |
¡Ojalá hubiera disparado contra él en ese momento! | Лучше б я убил его тогда! | Tatiana |
de tanto en tanto | время от времени | Tatiana |
La vida salvaje | фривольная жизнь | Tatiana |
Salteador de caminos | рыцарь большой дороги | Tatiana |
Caí en malas compañías, me dediqué a la bebida | я попал в плохую компанию, начал выпивать | Tatiana |
Dispuesto a cualquier cosa | готовый на любое дело | Tatiana |
Durante años he sufrido de diabetes | я много лет страдаю диабетом | Tatiana |
Le destrozaría el corazón | это разбило бы его(её) сердце | Tatiana |
Hundió la cara en las manos | он закрыл лицо руками | Tatiana |
tono azulado | синеватый оттенок | Tatiana |
Sacó de su bolsillo un papel plegado y lo desdobló sobre la mesa | он достал из кармана сложенный лист бумаги и расправил его на столе | Tatiana |
Le escribiré una nota | я Вам напишу | Tatiana |
Me convertiría en el hazmerreír | я бы стал посмешищем | Tatiana |
Botas de suela gruesa | сапоги на толстой подошве | Tatiana |
calzar botas | носит сапоги, обувь | Tatiana |
Cojear del pie derecho | хромать на правую ногу | Tatiana |
¿cómo lo sabe? | как Вы это узнали? | Tatiana |
La corteza del árbol | кора дерева | Tatiana |
En puntas de pie | на цыпочках | Tatiana |
Manada de búfalos | стадо буйволов | Tatiana |
Estuve pescando con un rastrillo | я прочесал граблями | Tatiana |
Hierba pisoteada | затоптанная трава | Tatiana |
La mirada penetrante | напряженный взгляд | Tatiana |
Expresión ansiosa | энергичное лицо | Tatiana |
Hierbas empapada | влажная трава | Tatiana |
Acaudalado señor | богач | Tatiana |
No se ha enterado usted? | Разве вы не знаете? | Tatiana |
Confíe en mí | Вы можете на меня положиться | Tatiana |
Quédese al margen | оставайтесь в стороне, не вмешивайтесь | Tatiana |
Encarándose con la comida sencilla | жадно накидываясь на скромную пищу | Tatiana |
Faltar la ley | нарушать закон | Tatiana |
¿Qué supo de ella? | Что Вы о ней узнали? | Tatiana |
Bien amueblado | хорошо обставленный | Tatiana |
Carradura sencilla | массивный замок | Tatiana |
Tener un alma de acero | иметь железный характер | Tatiana |
Ancho sombrero = Sombrero de anchas alas | широкополая шляпа | Tatiana |
Se oyó estrépito de cascos de caballos | послышался стук лошадиных копыт | Tatiana |
Aclarar dudas | разрешать сомнения | Tatiana |
Vestíbulo | прихожая | Tatiana |
Es una distinción clara | а это большая разница | Tatiana |
Usted ve, pero no se fija | Вы видите, но не наблюдаете | Tatiana |
El borde de la suela | край подошвы | Tatiana |
Arrancar el barro seco | удалять засохшую грязь | Tatiana |
Es la cosa más sencilla | проще простого! | Tatiana |
Se frotó las manos | он потер руки | Tatiana |
Las manos entrelazadas por detrás de la espalda | заложив за спину руки | Tatiana |
Habían llegado hasta mí ciertos vagos rumores acerca de sus actividades | до меня доходили смутные слухи о его делах | Tatiana |
Extraordinarias dotes de observación | необычайный дар наблюдательности | Tatiana |
Inmensas facultades | огромные способности | Tatiana |
Adormilamiento de la droga | дремотное состояние наркомана | Tatiana |
Enterrado entre sus libracos | окружённый грудами своих старых книг | Tatiana |
Absorber atención | поглощать внимание | Tatiana |
Palabra es sagrada | слово нерушимо | Tatiana |
Panel corredizo | выдвижная дощечка | Tatiana |
Estuche de joyas | шкатулка с драгоценностями | Tatiana |
Truco viejo | старый приём, старая уловка, трюк | Tatiana |
La más negra traición | чёрная измена | Tatiana |
Lo apartó | он его оттолкнул | Tatiana |
Cumplir órdenes al pie de la letra | в точности выполнять указания | Tatiana |
Faroles del alumbrado | уличные фонари | Tatiana |
Ir de turista | ехать туристом | Tatiana |
Hablar con soltura | свободно говорить (на языке) | Tatiana |
Agudo razonador | тонкий мыслитель | Tatiana |
chapoteo de la lluvia | шум дождя | Tatiana |
El bramar de la tempestad | завывание бури | Tatiana |
El gatillo de un rifle | затвор винтовки | Tatiana |
Hacer trampas en el juego | нечистая карточная игра | Tatiana |
Lo lacró | Он запечатал письмо | Tatiana |
Con fino en su porte | с изысканностью в манерах | Tatiana |
Apreciado por todos lo que le conocen | все о нем хорошо отзываются | Tatiana |
Si le hubiera pasado algo malo, yo lo sabría | если б с ним что-то произошло, я бы знала | Tatiana |
Las nubes se despejan | тучи рассеиваются | Tatiana |
Llevar a patadas | давать тумака | Tatiana |
Eres un tipo divertido | Да ты шутник | Tatiana |
Esto no quedará sin venganza | это не останется безнаказанным | Tatiana |
Resulta más fácil adquirir el hábito que librarse de él | начать легче, чем бросить | Tatiana |
contar alabanzas | расточать похвалы, пиарить, захваливать, нахваливать, расхваливать, рекламировать, превозносить, восхвалять, осыпать похвалами | Tatiana |
sensación de hostilidad | чувство враждебности | Tatiana |
temprana edad | подростковый возраст | Tatiana |
prados de asfódelo | асфоделевые луга | Tatiana |
pajilla | тростинка, соломка | Tatiana |
cacareado | щегольской, хвастливый | Tatiana |
tasa de natalidad | процент рождаемости | Tatiana |
reparado | починенный | Tatiana |
acomplejar | напрягать | Alika Fuerza |
relación ambigua | неоднозначное отношение | Alika Fuerza |
teñir con morado | красить фиолетовым цветом | Tatiana |
laqueado en oro | покрытый золотом | Tatiana |
sala de estar | гостиная | Tatiana |
sonero | ведущий певец-импровизатор в музыке сальса. | Annochka |
polo de atracción | центр внимания | Tatiana |
arroba | собака (@) | Tatiana |
saber de qué pie se cogea | знает кошка, чьё мясо съела кошки на душе скребут | Tatiana |
Calambre | Судорога | Надежда погорелова |
visión verbal del mundo | языковая картина мира | Kutyeva Marina Viktorovna |
Yo no le fallaré | Я её не подведу | Tatiana |
bien comun | всеобщее благо | Kutyeva Marina Viktorovna |
autoconocimiento | самопознание | Kutyeva Marina Viktorovna |
autoestima | самооценка (высокая, положительная), самоуважение | Kutyeva Marina Viktorovna |
inteligencia emocional | управление эмоциями | Kutyeva Marina Viktorovna |
imparable | неудержимый | Kutyeva Marina Viktorovna |
Tobillos | Лодыжки | Тигран Мовсесян Артурович |
abono de transporte | проездной билет | Anastasia |
Coronita | Венок (из цветов, напр.) | Филатова Дарья Сергеевна |
vapear | парить (курить электронную сигарету) | Yegor Chabanov |
es demasiado tarde | слишком поздно | Tatiana |
Deberíamos irnos | нам нужно идти | Tatiana |
sígueme | следуй за мной | Tatiana |
red de cuevas | сеть пещер | Tatiana |
Yo no le fallará | Я её не подведу | Tatiana |
misericordia | сжальтесь | Tatiana |
la puso | положите её | Tatiana |
¿Suena una campana? | Припоминаешь? | Tatiana |
estar al ras al amanecer | на рассвете я буду богат как султан | Tatiana |
Se me perdió? | Соскучился по мне? | Tatiana |
La CPU | центральный процессор | Fiore |
fosa | приямок | Igor Khmelev |
Fierrero | Арматурщик | Igor Khmelev |
Piedra triturada | щебень | Igor Khmelev |
circulación de documentos | документооборот | Igor Khmelev |
GUÍA DE REMISIÓN | Товарная накладная (Эквадор) | Igor Khmelev |
De casta le viene al galgo ser rabilargo | Яблоко от яблони не далеко падает | Tatiana |
De casta le viene al galgo tener el rabo largo | Яблоко от яблони не далеко падает | Tatiana |
empotrable | встраиваемый, внутреннего монтажа | Igor Khmelev |
solución fosfatizante | антикоррозийный раствор | Igor Khmelev |
tan horrenda tontería | какая ужасная глупость | Tatiana |
empenetrable | непостижимый, непознаваемый | Tatiana |
los cantos de la noche | сказки на ночь | Tatiana |
adormir | убаюкивать | Tatiana |
sombra asoma | проскальзывает тень | Tatiana |
flor marchita | увядший цветок | Tatiana |
habida cuenta de | принимая во внимание | Zoe |
al despertar | просыпаясь | Tatiana |
arrullo de paloma | воркование голубя | Tatiana |
especies amenazadas | вымирающие виды | Tatiana |
détente | разрядка | Tatiana |
Las lágrimas brotaron a mis hinchados párpados | слёзы выступают на моих опухших веках | Tatiana |
Versele a uno el plumero | показать своё настоящее лицо | Tatiana |
estar a partir un piñón con | дружить, быть на короткой ноге с кем-либо; жить душа в душу | Tatiana |
sobre todo | прежде всего | Olga M-K |
Registro de trabajos | журнал работ | Igor Khmelev |
Aquí tienes | (когда даете что-то кому-то) - возьми, держи, бери. | Пользователь удален |
conjugarse | unirse соединяться | Evguenia |
Que te gusto mucho | Что тебе очень нравится | Сычёва Светлана Анатольевна |
Diferente | Разный | Сычёва Светлана Анатольевна |
el Consejo de la Federación | Совет Федерации | Анна Валерия Туц |
Asamblea Federal | Федеральное Собрание | Анна Валерия Туц |
hincar los codos | упорно, настойчиво учиться | Игорь Кокорев |
marginación | отказ, неприятие, отклонение | Дмитрий Титов |
gueto | гетто | Дмитрий Титов |
el semblante abatido | печальное выражение лица | Tatiana |
inexplicablemente | необъяснимо | Павел Четвериков |
prueba irrefutable | неопровержимое свидетельство | Tatiana |
falta de merecimiento | отсутствие достоинства | Tatiana |
expresiones de sorna y desprecio | выражения, исполненные ехидства и презрения | Tatiana |
la calentura juvenil | пыл юности | Tatiana |
dogmático cazurro | чопорный догматик | Tatiana |
el deducible | безусловная франшиза | Ирина Кузнецова |
desprender atavío | сбрасывать одежду | Tatiana |
sin escenitas | без дешевых сцен | Tatiana |
así lo haré | я так и сделаю (поступлю) | Tatiana |