Главная > Форум > Помогите, пожалуйста, перевести скороговорку
Помогите, пожалуйста, перевести скороговорку
0
Эльвира Эльвира
Создано: 3.7 г. назад  Новые: 3.7 г. назад
Помогите, пожалуйста, перевести скороговорку: Ramon Raton ratoneaba con su raton rato y rato el muy tardon.
 922     3



0
Эльвира Эльвира
Создано: 3.7 года назад
Спасибо вам большое за помощь. Скороговорку я увидела в книге Manana.
0
Уррака Уррака
Создано: 3.7 года назад
Первый раз вижу это скороговорку, "литературно" перевела бы: Копуша Мышкин долго мешкал, мышкая мышкой. Если серьёзно: rato - это "некоторое время", например, "tardar un rato" - "промедлить, провозиться какое-то время" (не долгое). Rato y rato - "какое-то время и снова какое-то время, опять и опять". Ratón - может быть мышка компьютера. Ratonear - может быть просто шуточный глагол от слова "мышка", "двигать мышкой". А если учесть то, что написал Сергей, всё это приобретает интересный двойной смысл :)
0
Sergey Sergey
Создано: 3.7 года назад
ratonear знаю только используют аргентинцы в значении - сексуально фантазировать, rato судя по контексту, должно быть имя, tardón - медлительный,"тормоз".Но ,к сожалению все выражение затрудняюсь перевести, так как даже если поставить вместо el - era,все равно непонятно, что делал ramón с rato.