1. El foro de la página web www.diccionario.ru ha sido establecido para debatir sobre cuestiones referentes a los siguientes temas:
estudio de la lengua española;
traducción de ruso a espanol y de español a ruso;
particularidades lingüísticas de las lenguas rusa y española;
etimología de palabras y expresiones rusas y españolas;
consultas en relación a cuestiones lingüísticas difíciles o ambiguas en la combinación lingüística ruso-español;
consultas de variantes de traducción de palabras concretas o fragmentos de texto;
cultura de Rusia, los estados de la CEI y países de habla hispana en el contexto de sus puntos en común, como la literatura, la música, el cine o la pintura de dichos países.
2. Cada rama nuevamente creada deberá mantener la pregunta o el motivo de la discusión rigurosamente en uno de los temas mencionados en el punto 1.
3. Los mensajes publicados en el foro no deben contener opiniones que puedan ser percibidas por otros usuarios como insultantes.
4. Los mensajes que no se atengan a los temas mencionados en el punto 1 podrán ser eliminados y las cuentas de usuario de sus autores bloqueadas o borradas de la página.
5. Las cuentas de usuario de los participantes que hayan infringido los puntos 2 y 3 podrán ser eliminadas de la página web, al igual que todas sus publicaciones de mensajes, independientemente de su contenido.
Ну-у-у, друзья. В такие дебри всех завели. А я-то думал просто пошутить. Фенечка здесь в том, что ЖЕЛТОК БЕЛЫМ НЕ БЫВАЕТ. Вот и всё!
А глагольное управление верно в обоих случаях.
Alfa, perdón. No lo puedo ver, está proibido en Alemnia
>Alfa escribe:
>--------------
>http://www.youtube.com/watch?v=bwdBXr1ueGA&feature=related
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Perdón por el error. Por supuesto:
>>
>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.
>>
>>>Condor escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Yelena escribe:
>>>>--------------
>>>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".
>>>>
>>>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
>>>
>>>Aquí les dejo otra variante:
>>>
>>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.
>>>
>>>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.
>>>
>>>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.
>>
>
http://www.youtube.com/watch?v=bwdBXr1ueGA&feature=related
>Condor escribe:
>--------------
>Perdón por el error. Por supuesto:
>
>¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Yelena escribe:
>>>--------------
>>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".
>>>
>>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
>>
>>Aquí les dejo otra variante:
>>
>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.
>>
>>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.
>>
>>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.
>
>Amateur escribe:
>--------------
На что могу совершенно искренне ответить, что дураком себя никогда не считал, и от подобного "комплимента" отказываться не собираюсь, ОТ КОГО БЫ ОНИ НИ ИСХОДИЛ.
ОНИ НИ ИСХОДИЛ.
Тем не менее я тебе благодарен за исправление МОИХ ошибок.
Аматёр, я принципиальный (пока что :-)), поэтому Я тебя не прощаю :-)))))~
>Amateur escribe:
>--------------
>Я вынужден принести свои глубокие извинения за поспешность с предоставлением непроверенных сведений. Уверен, что это послужит мне серьёзным уроком на будущее. Дело в том, что глаголы в отрицательной форме допускают использование ДВУХ падежей, как винительного, так и РОДИТЕЛЬНОГО. Поэтому ОБА варианта "не вижу книги" и "не вижу книгу" являются грамматически правильными и допустимыми. А употребление того или иного падежа зависит во многом от стоящих рядом определений. Скорее всего мы скажем "Я не вижу эту книгу", но "я не вижу никакой книги".
>Я еще раз прошу прощения и убедительно прошу всех считать мой предыдущий пост дезавуированным как поспешный и необдуманный. В который раз подтверждается русская пословица: "Поспешишь - людей насмешишь".
>Ну хоть посмеётесь, и то ладно...
>Amateur escribe:
>--------------
>В интересах остальных форумчан, читающих эту ветку, считаю своим долгом перевести им столь часто повторяемое одним глубоко "человеколюбивым" посетителем выражение, при этом боюсь, что несколько разочарую его, поскольку это далеко не брань, как могли бы вполне ЛОГИЧНО предположить многие. На фарси это означает: "Какой умный!" Можно прочитать и так: "Тоже мне умник!" На что могу совершенно искренне ответить, что дураком себя никогда не считал, и от подобного "комплимента" отказываться не собираюсь, ОТ КОГО БЫ ОНИ НИ ИСХОДИЛ.
Я вынужден принести свои глубокие извинения за поспешность с предоставлением непроверенных сведений. Уверен, что это послужит мне серьёзным уроком на будущее. Дело в том, что глаголы в отрицательной форме допускают использование ДВУХ падежей, как винительного, так и РОДИТЕЛЬНОГО. Поэтому ОБА варианта "не вижу книги" и "не вижу книгу" являются грамматически правильными и допустимыми. А употребление того или иного падежа зависит во многом от стоящих рядом определений. Скорее всего мы скажем "Я не вижу эту книгу", но "я не вижу никакой книги".
Я еще раз прошу прощения и убедительно прошу всех считать мой предыдущий пост дезавуированным как поспешный и необдуманный. В который раз подтверждается русская пословица: "Поспешишь - людей насмешишь".
Ну хоть посмеётесь, и то ладно...
Жаль, что в лингвистике Нобелевской премии не дают - это открытие как раз на неё тянет.
Никаких родительных падежей здесь не может быть и в помине, естественно!
Глагол "видеть", ДАЖЕ в его отрицательной форме, предполагает лишь один возможный падеж - винительный. Отвечающий, как всем известно (только вот всем ли?!) на вопрос: кого? что? Поэтому ОДУШЕВЛЕННЫЕ и НЕОДУШЕВЛЕННЫЕ предметы и понятия склоняются в нем по-разному.
Соответственно ГРАММАТИЧЕСКИ ПРАВИЛЬНО сказать: Не вижу белый желток.
Ну, а логически - это уже другая история...
Напоминаю на всякий случай знаменитую фразу академика Л. В. Щербы:
"Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка", где нет ни одного слова со смыслом, но вся фраза может быть идеальным и безошибочным образом разобрана грамматически. И тот факт, что там в винительном падеже стоит "бокра", а не "бокр", указывает именно на одушевлённый характер этого слова.
Осторожнее с мнимыми грамотеями, господа!
После отрицания, как пишется в грамматике, используется родительный падеж.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Если вы любите грамматику, то вас, может быть, заинтересует следующий вопрос. Как правильно сказать: "Не вижу белый желток" или "Не вижу белого желтка"?
Если вы любите грамматику, то вас, может быть, заинтересует следующий вопрос. Как правильно сказать: "Не вижу белый желток" или "Не вижу белого желтка"?
>16. Esta manana no escuche el despertador.(Es incorrecto, ya que el despertador se oye pero no se escucha).
>
>
Маркиз, не так всё просто en el mundo hispanohablante ;-)
escuchar = oír (especialmente en LA)
[...] es uso que también existe desde época clásica y sigue vigente hoy, en autores de prestigio, especialmente americanos, POR LO QUE NO CABE SU SENSURA: «Su terrible y espantoso estruendo cerca y lejos se escuchaba» (Cervantes Persiles [Esp. 1616]); «Chirriaron los fuelles, patinaron en el polvo las gomas, se desfondaron los frenos y se escucharon alaridos» (Sarduy Pájaros [Cuba 1993]).
En este caso esta acepción no vale, ya que no se puede hablar de "pensamiento anquilosado" como diagnóstico( aunque, a pesar de todo, a veces ocurre). Sin embargo, algunas partes de la anatomía humana pueden quedarse " anquilosadas/ escleróticas/ rígidas".
>6. La religion arabe esta recogida en el Coran.(racion incorrecta. No existe la religion arabe, sino musulmana).
>7. Queridas damas, nosotros las atenderemos dentro de breves minutos.(Oracion incorrecta. No se puede decir "dentro de breves minutos, hay que decir "dentro de POCOS minutos".
Se usa, aunque la forma correcta sería simplemente "en breve"
>Yelena написал:
>--------------
>1. Los productos ALIMENTICIOS / o alimentan
>2. ...anticuado
>3. El huracán asOla..
>4. antEdiluviano/antiquísimo
>6. ... es recogida
>7. laísmo
>9. ha centrado
>11. cruento enfrentamiento
Ой-ой-ой! Лена,ты, конечно, большая молодчина, знаток и удальцом, но ак завещал великий дедушка, тебе ещё "Учиться, учиться и учиться" и не выучиться, как, впрочем, и мне то же и всем остальным на этом форуме, особенно тем, которые по причине своей чрезвычайной напыщенности и гонора, думают, что они разбираются в языках. Я, с моей стороны, хочу лишь сказать следующее, что тем дальше я вгрызаюсь в теоретически-грамматический гранит языков, тем сложнее, непонятнее и запутаннее они для меня становятся. Получается так, что в разных книжках "учёных мужей" на одну и ту же тему, они пишут совершенно противоположные по сути предписания и концепции. Что же касается написанных предложений, то ты не заметила следующего:
2. Su pensamiento hoy resulta anquilosado(oracion correcta)
anquilosado
adj
1) мед. поражённый анкилозом
2) остановившийся в развитии, закоснелый, косный
3. El huracan asuela las costas cubanas.(oracioin correcta)
Presente
(yo) asuelo
(tú) asuelas
(él) asuela
(nosotros) asolamos
(vosotros) asoláis
(ellos) asuelan
6. La religion arabe esta recogida en el Coran.(racion incorrecta. No existe la religion arabe, sino musulmana).
7. Queridas damas, nosotros las atenderemos dentro de breves minutos.(Oracion incorrecta. No se puede decir "dentro de breves minutos, hay que decir "dentro de POCOS minutos".
15.Este plato tipico coreano es muy sabroso, pero contiene muchas especies.(Es incorrectos, porque en este caso se dice "ESPECIAS").
16. Esta manana no escuche el despertador.(Es incorrecto, ya que el despertador se oye pero no se escucha).
17. El pueblo esta situado encima de un glacial.(Es incorrecto. "encima de un glaciaR".
glacial(ojo que es un adjetivo)
adj
1) ледяной, леденящий, холодный, студёный
viento glacial — ледяной ветер
2) геогр. ледниковый, гляциальный
3) холодный, ледяной, равнодушный
recibimiento glacial — холодный приём
glaciar
ледник, глетчер
20.El coche reboso 200 km por hora.(Es incorreecto. En este caso se dice rebAso 200 km....)
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".
>>
>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
>
>Aquí les dejo otra variante:
>
>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.
>
>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.
>
>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.
>Yelena escribe:
>--------------
>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".
>
>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
Aquí les dejo otra variante:
¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.
Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.
Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.
Здорого, маканудос! Давайте лучше поиграем, непосредственно, в интересные загадочки по занимательной лексике испанского языка. Есть многие выражения, которые на первый взгляд кажутся неискушённому(и даже испанскому) зрителю, совершенно правильными, но на самом деле, являются ошибочными, то есть неграмотными. Предлагаю выбрать вам из следующего списка предложений, именно, такие выражения и постараться объяснить, почему сие являются ошибочными. Не ставлю ударений, так как работаю с немоим компьютором.
1. Unos de los productos mas alimentarios son las nueces.
2. Su pensamiento hoy resulta anquilosado
3. El huracan asuela las costas cubanas.
4. Esta nacion tiene costumbres muy antiguas, antidiluvianas.
5. Hay una abertura para la salida de humos.
6. La religion arabe esta recogida en el Coran.
7. Queridas damas, nosotros las atenderemos dentro de breves minutos.
8. Tengo una muela cariada.
9. Ha centralizado su investigacion en el cerebro.
10.Todo lo hizo por congraciarse con la familia.
11.Los diputados han mantenido un cruento enfrentaviento.
12.En la obra abundan digresiones sobre moral.
13.Los artificieros explosionaron el artefacto.
14.La trama de desayuno sobre la hierba, de Jean Renoir, transcurre durante un dia de jira.
15.Este plato tipico coreano es muy sabroso, pero contiene muchas especies.
16.Esta manana no escuche el despertador.
17.El pueblo esta situado encima de un glacial.
18.Procura no injerirte en los problemas de tu vecino.
19.Este dispositivo se introdujo en una oquedad de la roca.
20.El coche reboso 200 km por hora.
21.El catalan y el gallego son lenguas provinientes del latin.
А может... ребята увидели Кондрата,.... пораздумали немножко, посмотрели на лукошка и понесли своих котят за Кондратом в Ленинград. "Мы с Кондрата пример возьмём, в Кострому мы не пойдём."
>Yelena escribe:
>--------------
>В Ленинград шёл один лишь Кондрат, а вот из Ленинграда ....
Да, Лена, Вы угадали. Правильный ответ: Глупый, глупый Кондрат! Он один и шагал в Ленинград. А ребята с лукошками, с мышками и кошками шли навстречу ему — в Кострому.
>Amateur написал:
>--------------
>Две тысячи сто шестьдесят
>Веселых мышат и котят
>В лукошках, где в каждом по кошке,
>Ребята несут в Ленинград.
>
"Что за бред, какие шутки,
Еду я вторые сутки,
А приехал я назад,
А приехал в Ленинград".
Шел Кондрат в Ленинград,а навстречу - двенадцать ребят.У каждого по три лукошка,в каждом лукошке - кошка.У каждой кошки - двенадцать котят,у каждого котенка в зубах по четыре мышонка. И задумался старый Кондрат:"Сколько мышат и котят ребята несут в Ленинград?"
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>Конечно, можно! Ведь "под водой" не означает "в воде". Есть целый ряд вариантов сделать это под водой ОПРЕДЕЛЕННЫМИ СПОСОБАМИ.
>
>Вообще-то я имел в виду обычный способ трения спички о коробок.
>
Ладно, ребята. Это просто шутка. Правильный ответ: можно, в подводной лодке. :-)
Нет проблем! Берем большую-пребольшую стеклянную банку, просовываем в нее обе руки с коробком и заранее вынутой спичкой (чтобы времени потом не терять) и осторожно погружаемся с нею под воду, держа банку строго перпендикулярно горлышком вниз. Воздух в банке не позволяет воде войти вовнутрь, и оказавшись полностью ПОД ВОДОЙ, чиркаем спичкой о коробок, и она зажигается и горит, пока не выгорит весь находящийся в банке кислород или пока не сгорит сама спичка. Есть и другие варианты. Но пока хватит и этого.
>Amateur escribe:
>--------------
>Конечно, можно! Ведь "под водой" не означает "в воде". Есть целый ряд вариантов сделать это под водой ОПРЕДЕЛЕННЫМИ СПОСОБАМИ.
Вообще-то я имел в виду обычный способ трения спички о коробок.
- Mañana voy a la fiesta de cumpleaños de Fulano.
- ¿Habrá comida allí?
- Claro que la habrá, y mucha.
Mañana trabajamos en el campo. Vamos a desayunar en casa, pero la comida será allí.
Come cuando en realidad tengas hambre, no comas porque hay alimentos disponibles, porque el postre que te gusta esta a la vista o porque un determinado alimento se va a descomponer. Estos alimentos los tendrás siempre a la mano, los restaurantes no se mueven, las tiendas no están cerrando, no estás por entrar a una hambruna, la comida estará allí para cuando tengas hambre. Recuerda que tu salud y bienestar valen mucho más que un poco de alimento desperdiciado.
Ну, Маркиз, Вы, как всегда, в своем репертуаре! Сначала задаете вопрос, потом сами на него и отвечаете, попутно обвиняя каких-то гипотетических преподавателей в кознях, но в итоге только запутывая всех и вся еще больше.
Может, и есть случаи, когда разница эта неуловима, но Ваши примеры - не лучшее этому доказательство. Некоторые из них прокомментировали другие форумчане. От себя добавлю: зачастую выбор глагола зависит от оценки говорящего. Вот, например, в случае с лысым: если для вас он лыс давно, то говорите es calvo. Если хотите подчеркнуть, что это преходящее, то выбор за está calvo. Тут вам и временной фактор.
Yelena! Насколько я знаю, hay c определенными артиклями несовместим.
Su casa es ... - Он (она) живет ...
Su casa está ... - Его (её) дом ...
El camino es ... - Дорога ведет ...
El camino está ... - Дорога находится ...
La comida será ... - Обед будет ...
La comida estará ... - Еда (пища) будет ...
Es por allí - это - там (или: это - туда (указание направления)).
Está por allí - Он (она) находится там (как постоянный факт, а не потому, что он сейчас там, а потом его там нет).
Все очень просто - и сложно. Различия есть, и существенные. Чтобы понять - надо пожить и пообщаться. Удачи всем.
>Koneva Tatiana написал:
>--------------
Я своей преподавательнице по испанскому (она испанка и не говорит по-русски) однажды сказала Eres muy guapa!,на что она ответила с лукавой улыбкой ¿Estoy o soy?:-)
>Koneva Tatiana написал:
>--------------
>.Su casa es en esta calle - Su casa está en esta casa/Второй вариант всё-таки вернее,потому что estar обозначает местонахождение.Носитель скорее скажет так.
>А в предложении El cielo es azul-El cielo está azul разница большая:первое предложение называет общеизветный факт "Небо голубое,деревья зелёные"и т.д.А второе указывает на то,что СЕЙЧАС(сегодня) небо голубое ,а через 5 минут соберутся тучи.Согласитесь,разница есть.Я своей преподавательнице по испанскому (она испанка и не говорит по-русски) однажды сказала Eres muy guapa!,на что она ответила с лукавой улыбкой ¿Estoy o soy?:-)
Любой Учитель может быть носителем языка, но это не говорит о том, что нужно ему слепо верить, потому что совершенно очевидно, что в наше время любой преподаватель может, с большой вероятностью, оказаться тупым, или некомпетентным. Помните как там у Райкина -"тупой доцент попался". Мы живём в век, когда такое понятие как качество(в любой сфере) отступило на задний план и главным стало надувательство, оболванивание людей, для того, чтобы проще было из них выколачивать бабки. Благо, люди, повторюсь ещё раз, никогда в истории не были ещё "людьми разумными", а достигли лишь стадии "человек внушаемый", и управляемый на подобии стада баранов, а внушить, к сожалению, можно всё что угодно,самую большую глупость и нелепость, главное правильно уметь это делать - "с учёным видом знатока". В России - это особенно заметно. Народ уже приучили к полной безвкусице, китчу и халтуре, к тому, чтобы они доверяли лишь каким-то внешним и пышным атрибутам, красивой оболочке, и не важно, что при этом начинка состоит из гадости.
Возвращаясь к лингвистике, хочу снова заметить, что в случаях с "ser" и "estar" не нужно стараться подлаживать все возможные варианты под имеющиеся теоретические обоснования, так как эти обоснования никогда не способны охватить всё разнообразие ситуаций и случаев, возникающих в языке. Особенно это касается разговорной речи, где нужно запоминать не правила, а как в повседневной жихни говорят обычные люди.
.Su casa es en esta calle - Su casa está en esta casa/Второй вариант всё-таки вернее,потому что estar обозначает местонахождение.Носитель скорее скажет так.
А в предложении El cielo es azul-El cielo está azul разница большая:первое предложение называет общеизветный факт "Небо голубое,деревья зелёные"и т.д.А второе указывает на то,что СЕЙЧАС(сегодня) небо голубое ,а через 5 минут соберутся тучи.Согласитесь,разница есть.Я своей преподавательнице по испанскому (она испанка и не говорит по-русски) однажды сказала Eres muy guapa!,на что она ответила с лукавой улыбкой ¿Estoy o soy?:-)
На саомо деле есть случаи, когда между употреблением этих глаголов нет никакой разницы, хотя многие пытаются уловить и объяснить эту разницу, но получается очень неубедительно и, тем более, совсем непонятно для изучающих испанский язык. Другими словами, когда студентам пытаются хоть как-то растолковать различия, то достигают лишь обратного эффекта - ещё более их запутывают. Почему бы тогда просто не признать, что существуют в испанском языке такие случаи, когда оба этих вспомогательных глагола имеют одинаковое значение. Например:
1. Ha sido valiente esta tarde - Ha estado valientr esna tarde
2. Esta mañana ha sido muy cariñoso conmigo - Esta mañana ha estado muy cariñoso conmigo
3. Ël fue muy amable conmigo durante la entrevista - Él estuvo muy amable conmigo durante la entrevista
4. Él es calvo - Él esta calvo
5. Él es soltero - Él esta soltero
6. El cielo es azul - El cielo esta azul
7. El pasto es verde - El pasto esta verde
1. Класс (учебный/помещение) находится/расположен на 2-м этаже.
Урок (занятие) проводится на 2-м этаже.
2. La comida será allí - Обед/Застолье будет там.
La comida estará rica - Обед/Еда будет вкусным/ой
La comida habrá allí - Там будет еда/что поесть.
3. Su casa es en esta calle?
¿Su casa..? Es en esta calle.- Его/её дом?... Это на этой улице.
Su casa está en esta calle - Его/её дом стоит/находится/расположен на этой улице.
4. (El camino) es por allí - Это в ту/той сторону/не.
El camino está por allí - Путь/дорога идёт/проходит где-то там.
1.La clase está en la primera planta - La clase es en la primera planta
2.La comida será allí - La comida estará allí
3.Su casa es en esta calle - Su casa está en esta casa
4.El camino es por allí - El camino está por allí
5.Por dónde es? - Por dónde está?
Es por allí - Está por allí
Para crear mensajes y contestar a otros ususrios, por favor, regístrese
Si ya está registrado, entre aquí.