Главная > Форум > Проблемы перевода спортивного сленга
Проблемы перевода спортивного сленга
0
Volkova Elena Volkova Elena
Создано: 9.8 г. назад  Новые: 9.7 г. назад
Всем привет! Сейчас проходит чемпионат мира по футболу, однако я столкнулась с проблемой перевода на испанский таких выражений как "болеть за команду", "я болельщик сборной России". Хотелось бы узнать перевод и других спортивных выражений.
 3893     5



0
julianosvky julianosvky
Создано: 9.7 года назад
soy hincha del Atlético Nacional y de la selección Colombia.
cuando un juez evita sancionar una falta de juego aqui gritamos:
"arbitro sácale la lengua"
0
Elina Elina
Создано: 9.8 года назад
Добрый день! Недавно и мне приходилось говорить это выражение, мне колумбиец посоветовал вот что: Apoyo al Barcelona - Я болею за Барселону. Или действительно "Le voy al Barcelona".
0
Caballero Andante Caballero Andante
Создано: 9.8 года назад
В Испании могут сказать просто Soy del Barça, soy del Madrid, и будет понятно. Ещё есть ir con - Voy con Rusia, voy con España
Кроме hincha, можно ещё сказать fan - soy fan del Barça.
0
Volkova Elena Volkova Elena
Создано: 9.8 года назад
Маловато будет (объяснений). Мой друг из Мексики рассказал, что он не знает слово "hincha" в таком значении, они говорят : "Le voy al Barcelona", "Le voy a México". Хотя про "hincha" я тоже читала в словаре.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 9.8 года назад
hincha Искать примеры произношения
(букв. ненависть) спортивный болельщик, фанат, фан
Mi amigo es un hincha del Depor. Мой друг — болельщик "Депортиво".
Soy un hincha acérrimo de la Selección Rusa(de futbol). - Я страстный болельщик сборной России.